Le contrat \u00e0 dur\u00e9e ind\u00e9termin\u00e9e (CDI) \u00e0 temps plein ne n\u00e9cessite pas d'\u00e9crit<\/em> (sauf disposition conventionnelle contraire imposant l'\u00e9crit). Si le contrat \u00e0 dur\u00e9e ind\u00e9termin\u00e9e \u00e0 temps plein reste oral, l'employeur a l'obligation de remettre au travailleur un justificatif \u00e9crit r\u00e9unissant les \u00e9l\u00e9ments contenus au sein de la d\u00e9claration pr\u00e9alable \u00e0 l'embauche adress\u00e9e \u00e0 l'URSSAF.<\/p>\nLe contrat de travail \u00e0 dur\u00e9e ind\u00e9termin\u00e9e constat\u00e9 par \u00e9crit doit \u00eatre r\u00e9dig\u00e9 en fran\u00e7ais.<\/p>\n
Il peut arriver\u00a0que la fonction\u00a0faisant l'objet du contrat ne puisse \u00eatre d\u00e9sign\u00e9e par un terme fran\u00e7ais, mais uniquement par\u00a0un mot \u00e9tranger. Dans ce cas, le contrat de travail doit disposer d' une d\u00e9finition en fran\u00e7ais de ce terme en langue \u00e9trang\u00e8re. Lorsque le salari\u00e9 est \u00e9tranger et que le contrat est\u00a0\u00e9crit, une traduction du contrat de travail doit \u00eatre r\u00e9dig\u00e9e \u00e0 la demande du salari\u00e9 et dans sa propre langue.<\/p>\n
Les deux versions du m\u00eame contrat de travail\u00a0font \u00e9galement foi en justice.<\/p>\n
En cas\u00a0de divergence entre les deux contenus, seul le texte r\u00e9dig\u00e9 dans la langue du salari\u00e9 peut \u00eatre invoqu\u00e9e contre ce dernier.<\/p>\n
Des conditions de forme comme conditions de validit\u00e9 du CDI<\/h3>\n
Lorsqu'il est \u00e0 temps plein, il n'existe\u00a0aucune condition de forme\u00a0<\/strong>pour la conclusion du\u00a0contrat de travail. Seule la d\u00e9claration unique d'embauche (DUE) est impos\u00e9e. Par contre, si ce contrat est \u00e0 temps partiel et dans certains cas particuliers, un \u00e9crit est obligatoire.<\/p>\n